发布时间:2021-11-27源自:本站作者:瞬间思路阅读(391)
随着手中抛出的一枚骰子滚落桌面,看着它滚过《一千零一夜》的羊皮纸地图,最终停在“钻石山谷”边缘。于是你们翻开规则手册第7页第3条,并取了一张遭遇卡。卡片上这样写着:“你发现崖壁上嵌满钻石,但秃鹫群正俯冲而来。请选择:A.用生肉引诱秃鹫 B.徒手攀岩 C.高唱山歌”
你该怎么办?聪明如你马上想到人鱼能用歌声吸引船员水手,而你恰好自信自己拥有天籁之音,你决定一展歌喉感动上天…………幸好你的队友们都还智商在线,他们及时阻止了你,最终经过一番友好热烈的交流你不得不和他们达成统一意见,选择了“A.用生肉引诱秃鹫 ”。
很快当你们准备好一切之后,巨大的秃鹰果然从天而降,直奔生肉而来,你们的计划成功了,“幸好没让那个傻货唱歌”有人低声嘀咕着。
这就是《天方夜谭:一千零一夜》(下文简称《天方夜谭》)的日常——每个选择都可能让游戏中的你成为传奇,或者沦为说书人口中的笑话,反正都是出名……
为了写文章和朋友借了一盒老版游戏
大概十年前,我第一次见到《天方夜谭:一千零一夜》这个游戏,那会这个游戏就已经是桌游圈里的传奇物件,因为这游戏从某种意义上来说可以看作如今茫茫多的跑团类游戏的先驱,通过翻查故事书的方式推进一场冒险,冒险的背景世界就像游戏名字说的那样《天方夜谭》。
“传送史诗,享誉全球三十载的伟大桌游神话再临,与阿拉丁和辛巴达一起游历世界”
这是写在当时游戏盒子上的宣传语,今天这个数字要增加到四十了,因为如今已是这款游戏诞生的第40个年头。
用我们今天的眼光来看,游戏本身真的很淳朴,没什么高科技声光电APP的加持,也没有茫茫多的模型等你涂色,游戏极其庞大丰富的内容、有趣的冒险、意想不到的剧情都用厚厚的故事书呈现出来,超级巨大的文字量构成了这款游戏最著名的标签。自诞生以来就获得过各种奖项。
伴随 山鲁佐德 的讲述,一场阿拉伯神话世界徐徐拉开序幕,作为一款“文字冒险游戏(AVG)”,《天方夜谭》以精彩的剧情为卖点,设有多分支路线,需要不断进行选择。虽然文字量巨大但是游戏难度却非常合家欢:在整个《天方夜谭》的游戏过程中,不需要烧脑的策略思考,甚至胜利目标都不是重点,重点是享受惊险刺激的冒险过程。
简单来说,当你选好角色之后,轮到你的时候只需要听完目前故事书的剧情然后做出选择即可。当然在这个过程里,你可以使用宝物、移动角色、面对遭遇并解决遭遇,以求能最快达成自己的“秘密目标,当你的“故事点数和命运点数相加达到20”的时候,就会成为赢家。
游戏的世界观非常大,不仅仅是传统意义上的阿拉伯地区,还包括欧洲、亚洲、甚至非洲。除此之外这可是个神话世界,所以地图上还会出现10个秘境机缘到了你才能进入其中。
如今距离老版本引进中国过去了10年, 这款经典巨作也因时值诞生40周年的原因再次再版,并通过众筹推出了中文版本。新版全面提升了美术令其更符合现代人审美,提升并丰富了游戏配件。同时增加了大量新内容,拥有超过3000段精彩故事,15个单人冒险任务,足够你在这个想象的世界里畅玩。
其实到此时此刻,关于这款游戏的介绍在B站可以看到很多,关于游戏的更直观了解大家不妨到B站去看。而接下来咱们要点B站上看不到的内容,你是否想过一个英文单词量接近50万,这个数量直观点想差不多就是《魔戒》三部曲的份量。
这是一个怎样巨大的工作量!!!
那么,是谁,是什么人将这海量的内容翻译成中文,一方面要符合游戏的规则机制需求,一方面要尽可能展现阿拉伯神话故事的原汁原味?这就离开不开《天方夜谭:一千零一夜》翻译团队的不懈努力了,为了更多了解背后的故事,我采访到了翻译组组长,桌游老玩家们都熟悉的上海资深桌游人“馨的来啦”或者大家更喜欢叫她“女王”。
问:第一个问题,作为国内最早的一批玩家你对这个游戏的感受是怎样的?
答:我对这个游戏的感情非常深,那对我来说已经不单单只是一个游戏了,甚至可以说它是我自己的一个代名词,一张名片。我一开始到桌游贴吧就是在玩这个游戏,就包括我现在的男朋友也是在桌游圈认识的,其实也是多亏了这款游戏,算是非常有缘分吧。
这游戏有点像简易的跑团,因为我很喜欢讲故事游戏,所以这游戏完美切中了我的点。很纯粹,就是一个纯粹的讲故事。没什么花里胡哨的噱头,也没有现在流行的那么多模型。游戏中甚至连战斗也是通过讲故事的方式进行的,记得当年刚拿到这款游戏的时候是国庆节,我一个人整整solo了一假期。
问:新版本和老版本有什么关键性的区别吗?
答:新版最大的区别是加了solo任务,单这个Solo任务就有18万字,体现为15个很大的剧本。老版任务就是跑点,很简单。这次变成了完整的剧本,更具有代入感。
举个例子,有一个你要找奇迹洞穴的单人剧本,你可以在路上遇到阿里巴巴,然后你可以跟他成为同伴一起遭遇很多的事情。那么,阿里巴巴会带给你什么新的选择,新的契机,走上一条怎样全新的冒险之路?甚至你想过么,如果阿里巴巴死了会怎么样?一切皆有可能。而且新版多出206段故事,原来是2600段就已经很多了,现在又增加了206段。这部分我们翻译组都翻完了,正在校对。
然后,具体规则上设计师显然很了解老版本游戏中那些会让玩家“不爽”的点,在新版本里都修改了。比如“秘境”这种神秘的地方大家玩游戏肯定都想去,“所罗门之墓”“海底王国”看着就让人好奇。但老版本进入秘境特别费劲,很打击玩家积极性。现在新版解决了这个问题,玩家会更容易进入这些秘境探险。类似调整还有很多,还有各种平衡数值,如果玩过老游戏的玩家肯定会发现的。
最后就是美术提升,这是最肉眼可见的优化,包括产品的工业设计也变得更好了。
问:那当初你为什么愿意参与到这个项目的翻译中来,你们的翻译组又是怎样成立的?
答:2013年刚到贴吧的时候我就想找人一起玩这个游戏,同时也想锻炼自己的翻译水平。但那会很多人都说这东西不可能翻译出来的,工作量太巨大了。不过可能是我就喜欢挑战这种别人觉得不可能的事吧,于是我做了吧主之后就召集了一批志同道合的小伙伴,大家一起来翻译这个游戏,现在的翻译小组很多成员都是那时候在贴吧认识的。另外我还拉了不少生活中玩桌游的小伙伴,拉进来做翻译和校对。
上一次确实存在经验不足,沟通流程不顺,人员分散联系不畅等原因导致后来的成品存在各种问题并不让人满意。比如由于不同人操作一个翻译文本时,导致最后出现同一样东西的译名前后不一致。又比如提交的版本不是最终校对版本等等,很多问题最后发现的时候真的让人眼前一黑,毕竟都是做了的工作却因为这些问题没能把正确的好的结果呈现给大家,真的是让人郁闷无比。
所以这次我们也是想把当年的遗憾给弥补一下,十年磨一剑能拿出一个满意的成果来。
问:翻译的过程里有什么你印象深刻的事吗,你们怎么让玩家尽可能体验到原作世界观的原汁原味?
答:首先所以通过汉化组我认识了很多很厉害的人,他们在翻译的过程里给项目提供了各种领域的专业知识指导。
然后就是我们优化了合作流程,避免再次出现同一个东西不同翻译的问题。很多词汇是结合原作的背景、时代去翻译。比如鲸鱼,这东西对我们来说没什么奇怪,但《天方夜谭》时代的人不知道这是什么,他们就认为是大海怪,所以在翻译上我们要考虑让现在玩家能知道这是什么,又能保持原本时代里那些人的认知,所以我们会翻译成“巨鲸怪”或“鲸鱼怪”(以最后产品为准)。
还有游戏文本里会有很多来自《古兰经》的内容,幸好我们有一位资深大佬对这方面很有造诣,他会直接从古兰经里面找到原文,然后找到这个对应的翻译是什么,这种不同文化的理解和翻译是很大的挑战。
问:最后一个问题,对没接触过《天方夜谭:一千零一夜》的朋友,有什么推荐语吗?
答:我觉得这个游戏是经久不衰的佳作,因为《一千零一夜》的故事本身就是经久不衰的,而在这游戏里时常都会走进这些故事之中。
而且,不像很多的美式游戏你要研究厚厚的规则书,这游戏没有。给你一本“反应方阵”翻开一看都能懂。
另外,这游戏真的是老少皆宜,别看这么大部头其实很适合给小孩儿玩。但如果你是成年人,你也会玩得很开心。因为游戏中其实有很多隐喻,在不同年龄有不同的经历,你会读出不同的意味。简单一句话:这是个没有上手门槛的游戏,同时故事精彩绝伦,会给你带来一段难忘的冒险之旅。
目前新版《天方夜谭:一千零一夜》正在 摩点网 进行众筹,喜欢的话,千万别错过~
注意:如果你手里有老版,可以选择219元的宝物猎人档位,这档没有基础游戏,但提供了所有新版升级的内容,可以直接加入到老版本里进行升级。
【 抽 奖 】
最后,本文必然有抽奖。奖品就是新版《天方夜谭:一千零一夜 》 一盒(无其他众筹加购、解锁项目 和 豪华配件)
1、转发本文到朋友圈,集齐5个赞截图私信到公众号后台
2、在本文下方留言,回答一个问题:你希望进入《天方夜谭》中的哪个故事冒险?
3、本次活动截止到2月16日20点,寄送日期将在厂商发货后具体安排为准。
更多有趣内容请关注公众号:瞬间思路(BG_CON)
B站账号:瞬间的思路
欢迎分享转载→ https://www.forcos.com/bgame/204.html
Copyright © 2006 FOREVER俱乐部 All Rights Reserved.沪ICP备15011023号-2XML地图网站模板